DataLife Engine > Наука / Новость дня > В РАН назвали бредом новое толкование библейского чуда британскими учеными

В РАН назвали бредом новое толкование библейского чуда британскими учеными

В РАН назвали бредом новое толкование библейского чуда британскими учеными
Британские ученые потрясли общественность заявлением о том, что один из самых популярных в культуре эпизодов из Библии — не более чем ошибка переводчиков. Гравюра Гюстава Доре «Иисус Навин останавливает солнце над Гаваоном» © wikipedia.org
Сотрудники кафедры материаловедения и металлургии Кембриджского университета Великобритании потрясли общественность заявлением о том, что один из самых популярных в культуре эпизодов из Библии — когда еврейский полководец Иисус Навин остановил солнце на время битвы при Гаваоне — не более чем ошибка переводчиков. Как заявил британскому изданию The Independent профессор Колин Хамфрис, переводчики древнееврейского текста могли неточно интерпретировать фрагмент библейского текста из десятой главы Книги Иисуса Навина «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим». По его мнению, в подлиннике написано не «остановилось солнце», а «прекратило солнце сиять». Таким образом, речь идет о солнечном затмении, что, в свою очередь, позволяет точно определить дату битвы при Гаваоне (30 октября 1207 года до нашей эры) и целый ряд других библейских событий. «Вернувшись к исходному тексту на иврите мы определили, что альтернативное значение этого фрагмента может заключаться в том, что солнце и луна просто перестали делать то, что они обычно делают: они перестали светить. В этом контексте слова на иврите могут означать солнечное затмение», — заявил Хамфрис.
В России новость об очередном открытии британских ученых назвали бредовой. «Это одна из тех „сенсаций“, которые каждый день выдумывают. Это несерьезно. Я вам сейчас скажу, почему я не хочу об этом говорить. С этим сталкиваются специалисты в самых разных областях: в СМИ комментируются всякие фейки, вбросы, инопланетяне прилетели, лохнесское чудовище выползло и так далее. И даже если мы даем этому опровержение, то все равно поддерживаем вот такой шумовой фон фейковых новостей», — заявил «Ридусу» библеист, переводчик, доктор филологических наук, профессор РАН Андрей Десницкий. По словам эксперта, появление подобного рода новостей — следствие чрезмерного стремления журналистов сообщить читателям сенсацию. «Нужно постоянно гнать волну сенсаций, а если их нет, то их изобретают. Вот это из той же серии. Комментируя фейк, ты этому фейку все равно придаешь статус. Не публикуются же новости о том, что инопланетяне высадились где-нибудь в Калужской области, а потом это кто-то опровергает. Потому что это бред, это публикуют, чтобы привлечь внимание. Мне кажется, это неправильный подход», — подчеркнул Десницкий. «В то же время в библеистике есть действительно важные события. Вот сейчас вышло впервые со времени революции комментированное издание Библии — „Учебная Библия“. Я, правда, к ней отношения не имел, но у меня вышла книга о „Павловых посланиях“, и это, к сожалению, никуда в прессу не попадает. Вместо этого обсуждают, как кто-то где-то что-то выдумал, и это идет валом. Не хочется даже отрицательную рекламу давать этому», — заключил он.
Ранее «Ридус» рассказывал о том, как британские ученые обнаружили прямых потомков жителей Ханаана (того самого, который и завоевал Иисус Навин), хотя это и противоречит данным Библии, согласно которой ханаанцы были полностью истреблены.



Вернуться назад