» » На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме

На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме

Автор: admin 285  
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
В центре «Безумной любви» — Харли Квинн, решающая сделать своему «ангелочку» Джокеру необыкновенный подарок. Но тут важен даже не сюжет, а то, как он нарисован. Фрагмент иллюстрации из графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь» © «Азбука-Аттикус»
И когда же моя жизнь пошла под откос? Как такое могло случиться? И кто виноват? Бэтмен, вот кто! БЭТМЕН! Всегда ВО ВСЁМ виноват БЭТМЕН! Вечно он ломает мне жизнь и портит всё веселье! Среди всех историй о Бэтмене, выходивших у нас за последнее время, «Безумная любовь» Пола Дини и Брюса Тимма занимает совершенно особое место. Хотя бы потому, что своим успехом эта книга в первую очередь обязана визуальному стилю, превращающему супергероическую повесть в анекдот, в клоунаду, в «детскую сказочку».
И хотя над сагой о Готэме работали многие выдающиеся художники, Брюс Тимм среди них выделяется так, как это мало кому до него, наверное, удавалось. Историю, которую традиционно принято трактовать как трагедию, он нарисовал остроумно, весело, задорно, смешно. Достаточно одного взгляда на его работу, чтобы поднялось настроение, и оттого «Безумную любовь» вполне можно счесть самым оптимистичным рассказом из всех, прочитанных нами о Тёмном Рыцаре.
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
Разворот графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь»«Брюс Тимм! Мой герой! У меня нет слов, чтобы передать, какая честь для меня получить ваш автограф! Я слежу за вашей работой с самого первого дня!» — рвётся Харли к узнающему её художнику. «Как это мило, Харли, я тоже очень рад» — «Вы знаете, кто я?» — «Мне ли не знать?», — улыбается тот и представляет своего друга Пола Дини. «У меня такое чувство, что я вас давно знаю!» — вздыхает клоунесса, придуманная этими двумя в не таком уж далёком 1992-м году. Незабываемая встреча.
Тогда они курировали ставший всемирно известным мультсериал «Бэтмен», движущей силой которого и являлся художник (а заодно контуровщик и колорист в одном лице). В начале 1999-го увидел свет и эпизод, в основу которого был положен данный выпуск. Причём, как удивляется сам Тимм, «даже попав на детский канал, история не претерпела особых изменений, сохранив практически нетронутыми большинство двусмысленностей и сцен насилия».
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
Фрагмент иллюстрации из графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь»
Что касается двусмысленностей, то тут они в первую очередь эротического толка: есть, например, намёк на то, что свою двоечную диссертацию по психологии Харли исправила на пять с плюсом вовсе не знаниями. Художник вспоминает, что их редактора беспокоили подобного рода вольности — и, в частности, «эпизод тщетных попыток Харли соблазнить Джокера», когда она появляется перед ним в откровенном пеньюаре («Я всё же согласился приглушить тон»).
Игривый намёк на приятное развитие вечера Джокеру не приходится по вкусу: «Я к нему подкатываюсь, вся из себя такая красотуля, — а он мне что? Пинок под зад». Всё дело в том, что кавалеру не до секса: он занят разработкой планов по ликвидации Бэтмена, выискивая непременно «что-нибудь крышесрывательное».
- Пора поставить в этой войне жирную точку. Бэтмена ждёт тотальное унижение, а после — воистину бредовая гибель. {…}
- А может, его попросту взять и пристрелить?
- Попросту? Взять и пристрелить? Заруби себе на носу, девчонка. Смерть Бэтмена должна стать шедевром, и никак иначе. Триумфальным торжеством моего комического гения над его нелепой маской и глупыми прибамбасами!
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
Разворот графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь»
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
Фрагмент иллюстрации из графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь»
«Безумная любовь» — «лучшая за последние десять лет история о Бэтмене», по оценке легендарного Фрэнка Миллера — издана на русском языке сразу в двух вариантах: есть издание делюкс в твёрдом переплёте с суперобложкой, есть — тонкая и мягкая сингл-версия (недавно точно так же выходил «Человек, который смеётся»).
В качестве бонусов здесь — фрагменты оригинального макета, варианты обложек (одна другой лучше) и уже отчасти процитированные воспоминания Брюса Тимма, про которого, кстати, добавим, что он принимал участие в создании ещё и таких мультсериалов, как «Супермен», «Бэтмен будущего» и «Лига Справедливости», а кроме того спродюсировал несколько полнометражных анимационных фильмов.
Как печалится Джокер, говоря об «оборотной стороне комедии», «некоторые люди совсем не понимаю шуток. Такие, как мой отец. Или Бэтмен». И хотя «Вселенная DC» действительно не отличается юмором, «Безумная любовь» выглядит совершенно очаровательным исключением. Это отличная книга, очень смешная и яркая, привносящая новые краски в один из самых известных (и мрачных) комикс-миров на свете.
На русский язык переведён один из самых смешных комиксов о Готэме
Обложка графического романа Пола Дини и Брюса Тимма «Бэтмен. Приключения: Безумная любовь»© «Азбука-Аттикус»

  
Social comments Cackle

Новости партнеров